Okay, the user wants me to translate "hands out" into Turkish. Let me think. The phrase "hands out" can have different meanings depending on context. If it's a command, like telling someone to put their hands out, the translation would be "ellerinizi çıkar" or "ellerinizi dışarıda tut." But if it's part of a title or a specific expression, maybe "El Ver" could be a direct translation. However, I need to check if "hands out" is already in Turkish. Wait, the user mentioned that if the content is already in Turkish, I should leave it unchanged. But "hands out" is English, so I need to translate it. Let me confirm the most common translation. In Turkish, "hands out" as a command would be "ellerinizi çıkar" which is "put your hands out." Alternatively, "el ver" is a verb meaning "to give a hand," but that's different. The user might be referring to a situation where someone is asked to show their hands, like in a security check. So the correct translation would be "ellerinizi çıkar." I should make sure there's no existing Turkish phrase that's the same. Since the user didn't provide any context, I'll go with the most straightforward translation. So the answer is "ellerinizi çıkar."
ellerinizi çıkar
Popüler Kelimeler
Sıkça aranan kelimeleri keşfedin
Tüm İçeriğin Kilidini Açmak İçin Uygulamayı İndirin
Kelimeleri daha verimli öğrenmek ister misiniz? DictoGo uygulamasını indirin ve daha fazla kelime ezberleme ve tekrar özelliğinin keyfini çıkarın!